http://www.zoglo.net/blog/kim631217sjz 블로그홈 | 로그인
시지기-죽림
<< 4월 2025 >>
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

방문자

조글로카테고리 : 블로그문서카테고리 -> 문학

나의카테고리 : 文人 지구촌

詩의 飜譯
2015년 04월 14일 19시 49분  조회:4879  추천:0  작성자: 죽림
“셰익스피어의 시에는 압축과 상징, 비유가 많아 단어 하나에도 많은 의미가 농축돼 있어요. 그걸 산문으로 번역하면 공간 제약이 없으니 특정한 뜻을 전달할 수는 있겠죠. 하지만 그건 셰익스피어가 정해 놓은 길이 아닙니다. 뜻도 늘어지고 긴장감도 사라지죠. 리듬이 안 살아나면 말에 내포된 의미와 느낌도 함께 죽습니다. 반면 ‘당신은 장미다’라고 압축하면 ‘당신’에 없는 뜻이 장미에 옮겨 붙고 장미에 인간성이 더해져 충돌하면서 많은 의미가 생겨나게 돼요. 원초적인 의미의 충격과 상상력이 피어나고 거기에 음악이 붙으면 정서, 감정이 증폭됩니다. 그때 관객들이 빨려드는 거죠.”

그도 그럴 것이 셰익스피어의 희곡 38편 가운데 운문 대사 비율이 80% 이상인 작품은 22편에 이른다. ‘맥베스’는 95%가 운문 대사일 정도다. 결국 셰익스피어가 쓴 원전의 가치를 지키는 것은 운문 번역이라는 것.

‘약강 오보격 무운시’(약강 음절이 시 한 줄에 다섯 번 나타나는 각운이 없는 시)로 분류되는 대문호의 시를 우리말로 옮기기 위해 최 교수가 활용한 것은 우리 시의 운율인 3·4조, 4·4조였다. 그 결과 원문 한 줄의 자음과 모음 숫자, 우리말 12~18자에 들어가는 자음과 모음 숫자가 거의 비슷하다는 것을 발견했다.

“극이라는 게 삶을 무대에 재구성하는 거니까 우리 인생과 닮았잖아요. 그러니 사람이 한 호흡으로 가장 편하게 전달할 수 있는 음의 양도 영어와 한국어가 비슷하다는 말이죠.”

셰익스피어가 의미 압축을 위해 앵글로색슨어, 켈트어에 라틴어를 섞어 썼듯 그 역시 우리말에 한자어를 섞어 옮겼다. 독자들의 반응은 두 가지였다. 산문의 배열에 익숙했던 독자들은 ‘이게 뭐냐’는 반응이었고, 또 하나는 ‘나를 왜 이렇게 고생시키냐’는 것이었다고.

“김소월의 ‘진달래꽃’이 그렇잖아요? 한 번 읽으면 아름다워 보이지만, 읽고 또 읽으면 뒤에 숨겨진 통한의 정서가 드러나죠. 운문은 압축이기 때문에 한 번 읽어서는 이해가 되지 않아요. 하지만 읽고 또 읽은 독자들은 셰익스피어 작품에서 리듬의 중요성을 느끼게 되죠.”

오는 8월 정년을 앞둔 최 교수의 일생이 셰익스피어에 사로잡혔듯 셰익스피어 탄생 450주년을 맞은 세계 문화계는 셰익스피어 작품을 변주하는 데 여전히 열광하고 있다. 셰익스피어의 힘은 어디서 나오는 걸까.

“그 어떤 작가도 셰익스피어만큼 인간의 희로애락을 정확하고 아름답게 표현하지는 못했습니다. 특정 이데올로기나 관점을 고집하지 않고 보편적 인간상을 보여 줬기 때문에 그의 작품은 지금도 ‘현대적’이며 ‘현재의 우리’를 비출 수 있는 거죠.”

[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

Total : 2283
번호 제목 날자 추천 조회
483 <오체투지> 시모음 2015-05-10 0 4593
482 <봄날> 시모음 2015-05-10 0 3982
481 <<家庭의 月>> 特輯 시모음 2015-05-07 0 4910
480 尹東柱論 2015-05-06 0 4651
479 詩를 論하다 / 李奎報 2015-05-05 0 4735
478 詩法을 爲하여... 2015-05-05 0 4220
477 詩作 語錄 2015-05-05 0 4032
476 詩作 16法 2015-05-05 0 4588
475 독자와 시인 그리고... 2015-05-05 0 4442
474 詩는 다만 詩다워야 한다... 2015-05-05 0 4523
473 詩人 - 언어를 버려 詩를 얻는 者 2015-05-05 0 5001
472 재미나는 시 몇수 2015-05-03 0 4487
471 식칼론 / 竹兄 2015-05-03 0 4434
470 민중시인 竹兄 - 조태일 2015-05-02 1 5936
469 현대 과학 시 - 실험 시 2015-05-02 0 4249
468 <폭포> 시모음 2015-04-27 0 4798
467 가사의 대가 - 송강 정철 2015-04-26 0 4901
466 <발바닥> 시모음 2015-04-26 0 4078
465 시와 술, 술과 시... 2015-04-26 0 4391
464 <신발> 시모음 2015-04-26 0 4775
463 현대 그리스문학 대표 시인 - 니코스 카잔차키스 2015-04-26 0 5000
462 <<삼류 트로트 통속 야매 련애시인>> 2015-04-26 0 5212
461 詩여, 침을 뱉어라! 2015-04-25 0 4617
460 공자 시 어록 2015-04-23 0 5469
459 詩란 惡魔의 酒... 2015-04-23 0 5033
458 詩란 삶의 파편쪼가리... 2015-04-23 0 4327
457 <소리> 시모음 2015-04-23 0 4728
456 천지꽃과 백두산 2015-04-23 0 4863
455 영국 시인 - 드라이든 2015-04-20 0 5637
454 詩論하면 論字만 봐도 머리가 지끈지끈... 하지만... 2015-04-20 0 3953
453 영국 시인 - 알렉산더 포프 2015-04-20 1 5358
452 프랑스 초현실주의 대표시인 - 앙드레 브르통 2015-04-20 0 8975
451 프랑스 시인 - 자크 프레베르 2015-04-20 0 5193
450 詩歌란?... 2015-04-20 0 4256
449 프랑스 시인 - 앙리 미쇼 2015-04-20 0 5259
448 시문학의 미래를 생각하며 2015-04-20 0 4377
447 웃음을 터뜨리게 하는 시를 써보기 2015-04-20 0 5033
446 해체시에 관하여 2015-04-20 0 5478
445 브레히트 시의 리해 2015-04-20 0 4357
444 詩的 變容에 對하여 2015-04-20 0 4364
‹처음  이전 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.