http://www.zoglo.net/blog/kim631217sjz 블로그홈 | 로그인
시지기-죽림
<< 4월 2025 >>
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

방문자

조글로카테고리 : 블로그문서카테고리 -> 문학

나의카테고리 : 文人 지구촌

詩의 飜譯
2015년 04월 14일 19시 49분  조회:4866  추천:0  작성자: 죽림
“셰익스피어의 시에는 압축과 상징, 비유가 많아 단어 하나에도 많은 의미가 농축돼 있어요. 그걸 산문으로 번역하면 공간 제약이 없으니 특정한 뜻을 전달할 수는 있겠죠. 하지만 그건 셰익스피어가 정해 놓은 길이 아닙니다. 뜻도 늘어지고 긴장감도 사라지죠. 리듬이 안 살아나면 말에 내포된 의미와 느낌도 함께 죽습니다. 반면 ‘당신은 장미다’라고 압축하면 ‘당신’에 없는 뜻이 장미에 옮겨 붙고 장미에 인간성이 더해져 충돌하면서 많은 의미가 생겨나게 돼요. 원초적인 의미의 충격과 상상력이 피어나고 거기에 음악이 붙으면 정서, 감정이 증폭됩니다. 그때 관객들이 빨려드는 거죠.”

그도 그럴 것이 셰익스피어의 희곡 38편 가운데 운문 대사 비율이 80% 이상인 작품은 22편에 이른다. ‘맥베스’는 95%가 운문 대사일 정도다. 결국 셰익스피어가 쓴 원전의 가치를 지키는 것은 운문 번역이라는 것.

‘약강 오보격 무운시’(약강 음절이 시 한 줄에 다섯 번 나타나는 각운이 없는 시)로 분류되는 대문호의 시를 우리말로 옮기기 위해 최 교수가 활용한 것은 우리 시의 운율인 3·4조, 4·4조였다. 그 결과 원문 한 줄의 자음과 모음 숫자, 우리말 12~18자에 들어가는 자음과 모음 숫자가 거의 비슷하다는 것을 발견했다.

“극이라는 게 삶을 무대에 재구성하는 거니까 우리 인생과 닮았잖아요. 그러니 사람이 한 호흡으로 가장 편하게 전달할 수 있는 음의 양도 영어와 한국어가 비슷하다는 말이죠.”

셰익스피어가 의미 압축을 위해 앵글로색슨어, 켈트어에 라틴어를 섞어 썼듯 그 역시 우리말에 한자어를 섞어 옮겼다. 독자들의 반응은 두 가지였다. 산문의 배열에 익숙했던 독자들은 ‘이게 뭐냐’는 반응이었고, 또 하나는 ‘나를 왜 이렇게 고생시키냐’는 것이었다고.

“김소월의 ‘진달래꽃’이 그렇잖아요? 한 번 읽으면 아름다워 보이지만, 읽고 또 읽으면 뒤에 숨겨진 통한의 정서가 드러나죠. 운문은 압축이기 때문에 한 번 읽어서는 이해가 되지 않아요. 하지만 읽고 또 읽은 독자들은 셰익스피어 작품에서 리듬의 중요성을 느끼게 되죠.”

오는 8월 정년을 앞둔 최 교수의 일생이 셰익스피어에 사로잡혔듯 셰익스피어 탄생 450주년을 맞은 세계 문화계는 셰익스피어 작품을 변주하는 데 여전히 열광하고 있다. 셰익스피어의 힘은 어디서 나오는 걸까.

“그 어떤 작가도 셰익스피어만큼 인간의 희로애락을 정확하고 아름답게 표현하지는 못했습니다. 특정 이데올로기나 관점을 고집하지 않고 보편적 인간상을 보여 줬기 때문에 그의 작품은 지금도 ‘현대적’이며 ‘현재의 우리’를 비출 수 있는 거죠.”

[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

Total : 2283
번호 제목 날자 추천 조회
2083 중국 당나라 문사 - 류우석 2017-04-21 0 3737
2082 중국 당나라 시인 - 맹호연 2017-04-20 0 5229
2081 세계를 매혹시킨 불멸의 시인들 2017-04-20 0 3761
2080 아프리카 세네갈 시인 - 디오프 2017-04-20 0 4040
2079 독일 랑만주의 서정시인 - 아이헨도르프 2017-04-20 0 4803
2078 프랑스 시인 - 폴 클로델 2017-04-19 0 5671
2077 "당나귀 시인"을 사랑했던 시인들 2017-04-19 0 3510
2076 프랑스 시인 - 프랑시스 잠 2017-04-19 0 4557
2075 독일 시인 - 횔덜린 2017-04-19 0 6618
2074 헝가리 시인 - 브로샤이 2017-04-18 0 4035
2073 프랑스 시인 - 자끄 프레베르 2017-04-18 0 4289
2072 프랑스 초현실주의 시인 - 루이 아라공 2017-04-18 0 5592
2071 프랑스 시인 - 레미 드 구르몽 2017-04-18 0 5524
2070 영국 계관시인 - 테니슨 2017-04-18 0 4418
2069 프랑스 시인 - 로베르 데스노스 2017-04-11 0 4711
2068 프랑스 시인 - 브로샤이 2017-04-11 0 4018
2067 프랑스 시인 - 자크 프레베르 2017-04-11 0 5647
2066 윤동주가 사랑했던 시인들 2017-04-10 0 4011
2065 "내 귀는 소라껍질/ 바다소리를 그리워하네"... 2017-04-10 0 5366
2064 프랑스 시인 - 장 콕토 2017-04-10 0 5931
2063 프랑스 시인 - 생 종(존) 페르스 2017-04-10 0 4368
2062 미국 시인 가수 밥 딜런는 누구인가... 2017-04-03 0 4902
2061 노벨문학상 타고 침묵으로 일관하다... 2017-04-03 0 3895
2060 스페인 시인 - 히메네스 2017-04-02 0 4034
2059 스페인 시인 - 미겔 에르난데스 2017-04-02 0 4445
2058 동요 "반달"의 작곡가와 그리고 룡정 2017-04-02 0 3800
2057 영국 계관시인 - 벤 존슨 2017-03-30 0 3541
2056 영국 형이상학파 시인 - 존.던 2017-03-30 0 5967
2055 80세, 공부와 시쓰기가 인생 끝자락의 제일 큰 행복이라고... 2017-03-23 0 3540
2054 77세에 등단, 80세에 詩集 출간... 2017-03-20 0 3879
2053 80세에 첫 詩集... 2017-03-20 0 3681
2052 윤동주의 시는 이 땅의 모든 사람들에게 용기를 주고있다... 2017-03-18 0 3682
2051 정병욱 큰 보람= "윤동주의 시를 간직했다가 세상에 알린 일" 2017-03-18 0 4733
2050 [고향문단소식]- 화룡 출신 최룡관시백 "하이퍼시창작론" 출간 2017-03-17 0 3389
2049 일본 민주주의 녀류시인 - 이바라키 노리코 2017-03-12 0 4980
2048 천재시인 李箱의 시작품 뮤지컬로 재탄생하다... 2017-03-04 0 3303
2047 프랑스 시인 - 페기 2017-03-01 0 4982
2046 일본 시인 - 혼다 히사시 2017-02-23 0 4135
2045 남아메리카 최초 노벨문학상 수상자 칠레 녀류시인 -미스트랄 2017-02-22 0 5790
2044 페루 시인 - 바예호 2017-02-22 0 4248
‹처음  이전 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.