김정룡
http://www.zoglo.net/blog/jinzhenglong 블로그홈 | 로그인
<< 11월 2024 >>
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

방문자

조글로카테고리 :

나의카테고리 : 역사문화이야기

중국인이 정확함(精確度)을 무시하는 이유
2009년 12월 25일 22시 39분  조회:9976  추천:49  작성자: 김정룡

중국인이 정확함(精確度)을 무시하는 이유


김정룡



 100년 전 미국선교사 아더·스미스는 산동성을 비롯한 여러 성에서 22년을 생활하면서중국인의 인상에 대해 <<중국인의 소질(원제 지나인의 기질)>>이란 제목으로 책을 펴냈다. 이 책이 미국에서 먼저 출간된 후 서구 여러 나라와 일본에서 번역 출간되었으며 반응이 좋았다.

 이 책이 유명해진 이유는 당시까지 구미의 대중(對中) 전문가들이 중국과 중국인에 대해 다각도로 연구하고 책을 많이 출간했으나, 아더·스미스가 최초로 중국인이 정확함을 무시한다고 지적해 중국인에 대한 ‘새로운 발견’으로 인정받았기 때문이었다.

 아더. 스미스는 이 책에서 “중국인은 매사에 있어서 ‘차뿌둬(差不多:차이가많지 않다. 한국어 괜찮다와 비슷하다는 뜻.)’라는 말을 매우 많이 사용하는데, 이는 중국인이 정확성을 무시하는 표현이다.”라고 지적했다. 

 ‘차뿌둬’는 일상생활에서 차이가 많지 않다는 뜻으로 쓰이는 것이 아니라 ‘됐다.’는 의미로 사용된다. 역으로 말하자면 차이가 많지 않기 때문에 됐다는 뜻이다. 더 자세하게 말하면 웬만큼 차이는 따질 필요 없이 무시해도 좋다는 것이다. 

 ‘쏴라 쏴라! 짱꼴라(算啦�啦中國人)’라는 말이 있는데, 여기서 ‘쏴라 쏴라’는 웬만하고 어지간한 일은 따지지 않고 “됐어, 됐어!” 라는 의미이다.

 중국인은 일상생활에서 “쏴라 쏴라, 차뿌둬 쥬씽라(算啦�啦 差不多, 就行啦!”는 말을 많이 쓰는데, 확실히 아더·스미스의 지적한바와같이 중국인은 정확성을 무시하는 경향이 심하다. 

 아더·스미스는 다음과 같은 구체적인 예를 들어 중국인이 정확성을 무시하는 폐단을 설명했다, 즉 중국인은 상대가 나이를 물을 경우 똑 부러지게 정확한 나이를 대답하는 사람이 거의 없이 먼저 물어온 상대에게 얼마 되어 보이는 가고 되묻는다. 그리고 나서 겨우 하는 대답이 “불혹의 나이요, 환갑이 지났소, 고희에 가갑지요.”라고 대충 나이를 말한다. 노인들은 흔히 61세이면서도 “올해 60~70 먹었어요.”라고 나이를 말한다.

 결론적으로 말해서 중국인은 일반 사물에 대해 정확성을 무시하는 것은 물론이고 수자적인 것에까지 정확성을 무시하는 경향이 심하다. 그렇지만 남이 나의 흉을 보면 용납 못하듯이 중국지식인들은 아더·스미스의 중국인이 정확성을 무시하는 폐단을 지적하자 이에 반발하고 나섰다. 당시 이청조(李淸照)는 “아더·스미스는 중국인에 대해 유(流)만 말했을뿐 원(源)을 짚지 못했으니, 편견이다.”라고 비판하고 나서 “중국인이 정확성을 무시하는 이유는 모든 사물을 머리로 따지지 않고 맘으로 대하기 때문”이라고 지적했다. <<중국인의 정신>>의 저자인 고홍명(辜鴻銘)은 “중국인이 정확성을 무시하는 이유는 지나치게 심령미를 추구한 까닭”이라고 말했다.

 필자는 중국인이 사물에 대한 태도, 분석, 처리 등 다각도로 종합해 보면 “중국문명은 두뇌의 문명이 아니라 맘의 문명이다.”라는 정의를 내리고 싶다. 

 맘의 문명이란 곧 정(情)의 문명이다. 그러므로 중국문명은 곧 정의 문명이다.

 이 면에 있어서 조선반도도 중국인처럼 마찬가지로 정의 문명에 속한다고 말할 수 있다. 

 우리민족은 예로부터 정이 많다. 따라서 위에서 말한 중국인처럼 정확성을 무시하는 경향이 심하다. ‘대충대충, 어지간히, 건성건성,’과 ‘괜찮아’가 정확성을 무시하는 증거들이다.


[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

전체 [ 3 ]

3   작성자 : 강룡운
날자:2009-12-31 12:01:34
중국의 대석학 계흠림선생은 이런 말씀을 했습니다. ”这是东方思维模式,综合的思维模式在起作用。有‘科学’头脑的人,或许认为这有点模糊。然而,妙就妙在模糊,最新的科学告诉我们,模糊无所不在。”
2   작성자 : 고쳐
날자:2009-12-26 16:47:19
윗 댓글에서 在说吧의 在 는 再의 오식이기에 정정합니다.
1   작성자 : 우리생각
날자:2009-12-26 16:31:05
중국인(한족)이 또 한가지 시간을 무시하는 말이 있는데, 같이 일 보면서 부탁하는 일에 대해서 거절할 생각이면 없다 안된다가 아니고 过两天在说吧이다.우리 생각대로 이틀후에 찾아가면 ,내이틀후에 오랳재인가 한다.하도 여러번 겪은 다음에야 그 이틀이 닷새도 되고 일주일도 되고 열흘,한달,반년도 된다는 걸 알았다.혹시는 잊어 버리고 다시 찾어 오지 말라는 말로도 되더라. 差不多 ,过两天在说吧는 중국에서는 국제유명제품을 국내생산일때엔 질량감독부문을 걸쳐 상품으로 나간다면 대충대충 얼렁뚱땅 거지반 합격품으로 되고 말더라. 중국인이 또 아무런 꺼림도 없이 타인에게 묻는 말이 또 있으니 你工资多少?이다.중국에서 살자면 중국인의 습성에 대한 료해가 아주 필요하다.우리생각대로만 하자하면 걸림대가 너무 많다.
Total : 63
번호 제목 날자 추천 조회
결과가 없습니다.
‹처음  이전 1 2 3 4 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.