http://www.zoglo.net/blog/kim631217sjz 블로그홈 | 로그인
시지기-죽림
<< 4월 2025 >>
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

방문자

조글로카테고리 : 블로그문서카테고리 -> 문학

나의카테고리 : 文人 지구촌

미국 시인 - 로버트 핀스키
2016년 12월 03일 18시 24분  조회:4529  추천:0  작성자: 죽림

 
 
로버트 핀스키의 詩 - 사무라이 노래


Paul Klee의 Dream City


 
Yesterdays by Miles Davis




Samurai SSong (사무라이 노래)
Robert Pinsky

When I had no roof I made
Audacity my roof. When I had
No supper my eyes dined.

When I had no eyes I listened.
When I had no ears I thought.
When I had no thought I waited.

When I had no father I made
Care my father. When I had
No mother I embraced order.

When I had no friend I made
Quiet my friend. When I had no
Enemy I opposed my body.

When I had no temple I made
My voice my temple. I have
No priest, my tongue is my choir.

When I have no means fortune
Is my means. When I have
Nothing, death will be my fortune.

Need is my tactic, detachment
Is my strategy. When I had
No lover I courted sleep.



내게 집이 없었을때 나는 대담함을
지붕으로 삼았다.  내게
먹을것이 없었을때 눈으로 요기를 했다.

내게 눈이 없었을때 나는 귀기울였다.
내게 귀가 없었을때 나는 생각을 했다.
내게 아무 생각이 없었을때 나는 기다렸다.

내게 아버지가 없었을때 나는 
배려함을 내 아버지로 삼았다.  내게
어머니가 없었을때 나는 질서를 받아드렸다.

내게 친구가 없었을때 나는
정막을 친구로 삼았다. 내게
적이 없었을때 나자신과 마주섰다.

내게 신전이 없었을때 나는
내음성을 나의 신전으로 삼았다. 내게
승려가 없으면, 내자신이 찬양대가 되리라.

내게 재산이 없으니 행운자체가
나의 재산이다. 나는 아무것도
갖은것이 없으니, 죽엄이 나의 행운이리라.

결핍함이 나의 전술이요. 초연함이
나의 책략이다. 내게
연인이 없었을때 나는 잠을 청했다.

Robert Pinsky (1940 -)는 뉴저지 출신으로 렅거스대학에서 학사, 스탠포드대학에서 철학으로 석사와 박사학위를 받았다. 1975년에 출간한 "Sadness and Happiness" 이외에 여러권의 시집과 수필집을 내놓았다. 그외에 그가 번역한 The Inferno of Dante(1994)와 폴란드출신 노벨상 수상시인인 Czeslaw Milosz의 The Separate Notebooks는 크게 인정을 받고있다. 1997년에서 2000년 까지는 미국계관시인 (Poet Laureate)의 자리에 있으면서 "The Favoirte Poem Project"를 주관하여 일반인이 즐기는 시에 관한 자료를 중심으로 세 권의 책자를 출판하여 시의 보편화에 큰 영향을 주고있다. 이 저서들이 
American's Favorite Poems:The Favorite Poem Project Anthology(1999), Poems to Read (2002) 와 An Invitation to Poetry (2004)이다. 여러 대학에서 가르쳤고 현재 보스톤대학의 교수로 있다.



~ 霧 城 ~

 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                                                                                                        <같은 詩, 좀 다른 번역詩>
Samurai Song

When I had no roof I made
Audacity my roof. When I had
No supper my eyes dined.

When I had no eyes I listened.
When I had no ears I thought.
When I had no thought I waited.

When I had no father I made
Care my father. When I had no
Mother I embraced order.

When I had no friend I made
Quiet my friend. When I had no
Enemy I opposed my body.

When I had no temple I made
My voice my temple. I have
No priest, my tongue is my choir.

When I had no means fortune
Is my means. When I have
Nothing, death will be my fortune.

Need is my tactic, detachment
Is my strategy. When I had
No lover I courted my sleep.

        (Robert Pinsky)


 
사무라이 노래

지붕이 없을 때 난 담대함을
지붕으로 삼았다. 저녁거리가
없을 때 난 눈으로 식사했다.

눈이 없을 때 난 귀 기울였다
귀가 없을 때 난 생각을 했다
생각이 없을 때 나는 기다렸다 

아버지가 없을 때 난 염려를
아버지로 삼았다. 어머니가 
없을 때 난 세상 윤리를 껴안았다

친구가 없을 때 난 평온을
친구로 삼았다. 적이 없을 때
난 나의 몸에 대항했다

사원이 없을 때 내 목소리를
사원으로 삼았다. 사제가 없으니
나의 혀가 나의 찬양단이다

재산이 없을 때 내게는 운이
재산이다. 가진 것 하나 없으니
내 운은 죽음이 아닐른지

필요는 내 전술, 나의 전략은
초연함이다. 사랑해 줄 사람
없을 때 난 잠에 구애하였다.

        (로버트 핀스키)

이 시는 일본의 사무라이와 직접 관련이 없다.
다만 일본 시와는 관련이 없지 않다.
시인은 어느 시 낭송회에서 “내가 ... 할 때 나는 ... 한다”는 말이 되풀이되는
14세기 일본시 낭송을 들은 적이 있었는데 이것이 마음에 깊이 남아 그 형식을 이용하여 이 시를 썼다고 한다.
그러니까 이 시의 제목은 “일본풍 노래” 정도의 뜻이 되겠다.





Samurai: 사무라이. 일본의 무사 (계급). 
Audacity: 대담. 과감. 거만.
dined: dine=식사를 하다. 정찬을 하다.
embraced: embrace=껴안다. 포옹하다. (주의, 신념을) 받아들이다.
Quiet: 고요. 평온. 적막.
opposed: oppose=대항하다. 맞서다.
temple: 사원. 절.
priest: 사제. 신부.
choir: 합창단.
means: 재산.
tactic: 전술.
detachment: 초연. 
strategy: 전략.
courted: court=구애하다. 유혹하다.

 
 



 

로버트 핀스키 Robert Pinsky (1940 _  )

미국의 시인, 평론가, 소설가. 뉴 저지 주 롱 브랜치에서 출생하였다. 보스톤 대학에서 글쓰기 프로그램을 가르치고 있고 1997년 이후 미국의 계관시인으로 임명되었다. 현재 매서츄세츠 주의 뉴톤 코너에서 살고 있다. 시집으로 Jersey Rain (Farrar, Straus & Giroux, 2000); The Figured Wheel: New and Collected Poems 1966-1996 (1996), The Want Bone (1990); History of My Heart (1984); An Explanation of America (1980); Sadness and Happiness (1975). 등이 있고, 1999년에 Americans' Favorite Poems: The Favorite Poem Project Anthology (W.W. Norton & Company, Inc.)을 공동 편집하였다. 평론집으로 The Sounds of Poetry (Farrar, Straus, and Giroux, 1998), Poetry and the World (1988), The Situation of Poetry (1977), 번역으로는 The Inferno of Dante (1994), The Separate Notebooks (Czeslaw Milosz) 등이 있다.

 
 
 

美의회, 새 계관시인(계관(桂冠)詩人) 선정

(워싱턴 AP=연합(聯合))
美의회는 28일 보스턴 대학원에 출강하고 있는 시인 로버트 핀스키(56)를 미국(美國)의 새로운 계관(桂冠)시인으로 정했다.

핀스키는 미국 역사상 39번째 계관시인으로, 올가을부터 2년간 로버트 해스에 뒤이어 몇가지 의무 및 특전과 함께 연 3만5천달러의 보수를 받게 된다.

핀스키는 영어외의 외국어에도 능통할 뿐만 아니라 작품영역을 사이버스페이스로도 확장할 만큼 다재다능한 예인으로, 프로서 지포드 미의회 학술과장은 "그는 정말 팔방미인(八方美人)"이라고 평했다.

그는 번역은 물론 산문에도 탁월한 재능을 선보였으며 여느 시인과는 달리 인터넷을 통해 시작(詩作)과 시론(詩論)을 발표하는데도 적잖은 관심을 기울여 일찍부터 주목을 모았다.

핀스키는 5개의 수상 시집을 낸데다 지난 94년 그가 새로이 영어로 번역해낸 단테의 "신곡"은 로스앤젤레스 타임스紙의 도서상과 미국(美國)시인협회에서 주는 해럴드 모튼 랜든 번역상을 받기도 했다.

뉴저지州 롱 브랜치에서 성장한 핀스키 시인은 지난 80년대에 미국 지식인층이 즐겨 구독하는 뉴 리퍼블릭誌의 시편집장이었고 지금은 인터넷 주간지인 슬레이트의 詩부문 편집을 담당하고 있다.

미국의 계관시인은 풍족한 재정지원이 보장되기 때문에 생계에 구애받지 않고 작품활동을 할 수 있으며 학교와 각종 모임, 의회 등에서 낭송회와 학술모임을 주관할 수 있는 특전이 부여된다.

본래 영국(英國) 왕실 전속시인을 호칭하는 계관시인은 미국에서는 지난 85년까지 미의회 `詩담당 자문인'에게 붙여진 명칭으로 로버트 워런과 콘래드 아이켄, 로버트 프로스트 등 유명시인이 이 명예를 안았다.

85년부터는 美의회 자문인과 함께 명실상부하게 국가가 인정하는 `미국의 계관시인'이라는 명예 및 의무가 덧붙여졌다.


[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

Total : 2283
번호 제목 날자 추천 조회
1443 누구룰 위하여 종은 울리나... 2016-05-19 0 4431
1442 {자료}- 김철 시인 / 김응준 시인 2016-05-18 0 7574
1441 시문학 부흥의 묘약은 어디?... 2016-05-18 0 4496
1440 이승의 버스가 씨근거리고... 새가 된 꽃이라며... 2016-05-18 0 4938
1439 [한밤중 詩와 함께]- 배꼽 2016-05-18 0 4352
1438 詩論을 알면 시쓰기 힘들다... 2016-05-17 0 4595
1437 55년만에 발굴된 민족시인 - 심련수 / ... 2016-05-16 0 5624
1436 詩人과 詩 그리고 갱신의 길 / ... 2016-05-16 0 4895
1435 詩의 언어는 과학적 언어가 아니다 2016-05-16 0 4845
1434 순화된 언어속에서 건져 올리는 낯설기라야 가치 있다 2016-05-16 0 4493
1433 [초저녘 詩 읊다]- 초승달 카페 // 송몽규를 다시 떠올리다 2016-05-16 0 4980
1432 詩의 언어는 음악적이여야... 2016-05-16 0 4819
1431 그 새벽, 시인이 서 있는 곳은,ㅡ 2016-05-16 0 5101
1430 동심이라는 이름의 마법 2016-05-16 0 5202
1429 비긋는 아침, 당신의 고해소는 어디?... 2016-05-16 0 4343
1428 교훈조의 詩는 좋은 詩가 아니다 2016-05-15 0 5030
1427 잊혀진 시인 찾아서 - 설창수 시인 2016-05-14 0 5028
1426 잊혀진 시인 찾아서 - 김종한 시인 2016-05-14 0 5713
1425 동시인 김득만 "365밤 동요동시" 출간 2016-05-14 0 5103
1424 사랑의 방정식 2016-05-14 0 4883
1423 울음상점에서 만나다... 2016-05-13 0 4614
1422 시인의 몸에 몇개의 지문이 없다... 있다... 2016-05-13 0 4972
1421 시작의 첫 줄에 마음 써라... 2016-05-12 0 4559
1420 시의 이미지는 진화한다... 2016-05-12 0 5405
1419 [안개 푹 설레이는 아침 시 한컷]- 옛 엽서 2016-05-12 0 4752
1418 왁자지껄한 평화속에서 꽃 피우라... 2016-05-11 0 4260
1417 아이는 삶으로 뛰여든다... 2016-05-10 0 4562
1416 나무들은 때로 불꽃 입술로 말한다... 2016-05-10 0 4606
1415 살구나무에 몸을 비벼본다... 2016-05-10 0 4858
1414 하이쿠 = 17자 2016-05-10 0 4706
1413 구체시 = 구상시 2016-05-10 0 4981
1412 혁명시인 - 김남주 시모음 2016-05-07 1 5260
1411 민족시인- 김남주를 알아보기 2016-05-07 0 5760
1410 [한밤중 詩 읊다]- 우리 엄니 2016-05-07 0 5038
1409 눈(안眼)인가 눈(설雪)인가... 2016-05-07 0 4659
1408 {이것도 詩라고 하는데...} 5월이 시작되다... 2016-05-07 0 4496
1407 詩人은 언어의 마술사이다... 2016-05-06 0 4375
1406 詩人은 현대의 돈키호테이다... 2016-05-06 0 4796
1405 詩人은 쉽게 잠들지 못한다... 2016-05-06 0 7010
1404 詩人은 골목길을 좋아한다... 2016-05-06 0 5816
‹처음  이전 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 다음  맨뒤›
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.