주몽골 대한민국 대사관은, “본 세미나에 참석한 몽골 교육원과, 몽골 교과서 편찬 위원들이, 몽골 교과서 신규 편찬 시 한국 관련 오류 수정과 통계 자료 보완, 오해를 불러일으킬 만한 내용 수정, 대한민국 국가 명칭 통일 등의 내용을 수정하고, 보완하기로 언약했다”고 밝혔다.
주몽골 대한민국 대사관이 오늘 본 기자에게 보내 온 언론 보도 자료 내용을 원문 그대로 싣는다.
몽골 교과서 내 한국 발전상 기술 확대 노력
2015. 12. 25. (금) 주몽골 대한민국 대사관
1. 주몽골 대한민국 대사관은 2014년에 몽골 내 6-12학년용 100여종의 교과서를 대상으로 한국 관련 내용에 대한 분석 및 연구를 위한 ‘소나무 뿌리 프로젝트’를 시행한 바 있으며, 이를 통해 대한민국 국가 명칭 혼용, 구 통계 자료 수록, 동북아 여타국에 비해 한국 관련 내용 빈약 등의 문제점이 있는 것을 발견하였습니다.
2. 이와 관련하여 주몽골 대한민국 대사관은 몽골 교육부 교과서 편찬 담당국에 교과서 개정 시 한국 관련 내용 수정 및 보완, 한국 발전상 기술 확대를 요청하고 있습니다.
3. 한편, 주몽골 대한민국 대사관은 교과서 편찬 업무를 주관하는 몽골 교육원과 공동으로 12월 22일 화요일 몽골 교과서 내 한국 발전상 기술 확대를 위한 세미나를 개최하였으며, 동 세미나에는 신상균 주몽골 대한민국 대사관 서기관, 냠체체그 몽골 교육원 부원장, 오드만다흐 교과서 편찬 위원 등 12명이 참석하였습니다.
4. 본 세미나에 참석한 몽골 교과서 편찬위원들은 주몽골 대한민국 대사관의 한국 관련 기술 확대를 위한 노력을 평가하면서, 추후 교과서 개정 시 한국 관련 오류 수정 및 내용 추가 등이 이루어 질 수 있도록 적극 협조하겠다고 약속하였습니다.
5. 몽골 교육부는 2016년 6월경 몽골 중-고등학교 10학년용 교과서를 개정, 출판 예정인 바, 주몽골 대한민국 대사관은 편찬 위원들을 접촉하여 한국 관련 내용 오류 수정 및 기술 확대가 이루어 질 수 있도록 노력할 예정입니다. 끝.
▲Reported by Alex E. KANG, who is a Korean Correspondent to Mongolia certified by the MFA(=Ministry of Foreign Affairs of Mongolia, led by Minister L. Purevsuren). ⓒ Alex E. KANG
Citius, Altius, Fortius (Faster, Higher, Stronger)
<편집자주> 국제 회의 동시 통역사인 알렉스 강 기자는 한-몽골 수교 초창기에 몽골에 입국했으며, 현재 몽골인문대학교(UHM) 한국학과 교수로서 몽골 현지 대학 강단에서 한-몽골 관계 증진의 주역이 될 몽골 꿈나무들을 길러내는 한편, KBS 라디오 몽골 주재 해외 통신원으로서 각종 프로그램을 통해 지구촌에 몽골 현지 소식을 전하고 있기도 합니다.
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司 网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net [粤ICP备2023080415号] Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.
[필수입력] 닉네임
[필수입력] 인증코드 왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.